2008年7月10日

[ubuntu-jp:909] Re:8.04.1リリースノートの翻訳依頼

すいません、Wikiへの反映はどなたかお願いできますでしょうか。

On Thu, 10 Jul 2008 12:21:57 +0900, <mty.shibata@xxxxx> wrote:
> "Active Directory realm"は、翻訳するとしたら"Active Directory領域"
> でしょうか。それとも"realm"そのまま使う方が一般的でしょうか?

これは訳出する必要はありません(領域と訳してはいけません)。

「Active Directory レルム」
「Active Directory Realm」

のいずれかを用いてください。

また、"Kerberos credential"は「Kerberosクレデンシャル」とするのが
一般的です(Kerberosにおいては、credentialは証明書と訳すべきでは
ないです)。


投稿者 xml-rpc : 2008年7月10日 13:37
役に立ちました?:
過去のフィードバック 平均:(0) 総合:(0) 投票回数:(0)
本記事へのTrackback: http://hoop.euqset.org/blog/mt-tb2006.cgi/75175
トラックバック
コメント
コメントする




画像の中に見える文字を入力してください。